Форум > Архив "Творчество" > Сентябрь 2008 года > возвращаясь к детским стишкам |
возвращаясь к детским стишкам
Вот оригинал одного из них. Это журнал "ОЛяпка" 60-70е годы прошлого века. Мой выбор пал на коротенький стишок
Гром Виктороа Попова
Где живет гремучий гром?
Где себе он сделал дом?
ДОм у грома -
В черных тучах,
Там он любит
ПОдремать.
А когда дремать наскучит -
Начинает громыхать.
"Тара-рах
Тара-рах!
Ьах! Бах!"
______________________________
Where does the thunder live?
In the storm-cloud, we believe.
There-s it's bed, and there's it's house.
There's the place for thunder's drows.
When the drows - a real bore,
thunder rumbles with the roar.
--------------------------------
Мне правда больше нравится "Тик-так" Семена Когана, но оно длинной и я, положа руку на сердце, ленюсь его печатать.
meum est © (25.09.2008 17:09)
Прямая ссылка
зачем им переводить, у них и своих трахтебидохов полно :))
Humpty Dumpty sat on a wall:
Humpty Dumpty had a great fall.
All the King's horses and all the King's men
Couldn't put Humpty Dumpty in his place again (с)
Инфанта © (26.09.2008 10:09) Прямая ссылка
Молодец!
черная пантера © (28.09.2008 22:09) Прямая ссылка
meum est © (25.09.2008 17:09)
сегодня залезла в переводы стизов и там не только стихи! умудрилась еще и рассказ перевести "Якало-моекало" называется... я про это вообще забыть уже успела.
meum est © (25.09.2008 17:09) Прямая ссылка
meum est © (25.09.2008 17:09) Прямая ссылка
Вот интересно, а как им, английским детишкам, перевести понятные только нам "Тара-рах! Бах! Бах!", может, у них это какие-то другие ассоциации будут вызываться?)))))
Тортила © (25.09.2008 20:09) Прямая ссылка
Тортила © (25.09.2008 20:09) Прямая ссылка

Инфанта © (26.09.2008 10:09) Прямая ссылка
Ну, Вы же читали их "Алису" ))
К тому же, у них есть масса трахтибидохов (с) и тому подобных милых стихотворных изысков для карапузов, которые не мешало бы перевести на русский и дать почитать нашим. Например, "Itsy bitsy spider"
Правда, этим я еще не знамалась, но это уже в планах.
meum est © (27.09.2008 11:09) Прямая ссылка
meum est © (27.09.2008 11:09) Прямая ссылка
наш тара-бах есть и у них )) ономотопию используют все народы мира, другое дело, что их тарарах нами не воспримется, как таковой ))
их лягушки говорят не ква-ква, а [ribit-ribit], но на то и переводчики, чтобы их "рибиты" стали нашими "ква"
meum est © (27.09.2008 11:09) Прямая ссылка
meum est © (27.09.2008 11:09) Прямая ссылка
P.S.
к тому же не всегда нужно переводить сами тарабахи )) для этого можно использовать ассоциацию в словах ))
meum est © (27.09.2008 11:09) Прямая ссылка
meum est © (27.09.2008 11:09) Прямая ссылка

черная пантера © (28.09.2008 22:09) Прямая ссылка