Язык до Киева доведет

 8322

В любом магазинчике, кафешке, да и просто на улице продавцы и прохожие с удовольствием заводили со мной разговор, узнав, что я из России, и не забывали похвалить меня за мой хороший французский! А однажды мы присели с подругой отдохнуть на автобусной остановке после очередного обхода парижских достопримечательностей, и к нам обратилась только что подошедшая местная старушка с вопросом, давно ли ушел автобус. Я ответила, что, к сожалению, - только что, и предложила ей присесть. А затем продолжила разговор с подругой (на русском, естественно). Вы бы видели удивленные глаза старушки - она-то …

Язык до Киева доведетВ детстве нам еще трудно осознать всю важность постижения наук для нашей дальнейшей жизни. Родителям и учителям приходится заставлять нас зубрить домашние задания, контролировать, наказывать… А мы обижаемся на них и продолжаем изо всех сил отлынивать от учебы, ведь куда как приятнее попрыгать на улице со скакалкой или поиграть с ребятами в вышибалы! Зато потом, по прошествии многих лет, мы с благодарностью вспоминаем наших учителей, вложивших в нас столько сил и терпения и давших нам возможность найти свою дорогу в жизни.

С такой вот благодарностью я до сих пор вспоминаю свою учительницу французского языка, которая не только дала мне необходимые знания, но и научила любить и наслаждаться этими знаниями на протяжении всей жизни. Книги французских авторов я теперь читаю исключительно в оригинале, пользуясь всеми вытекающими отсюда преимуществами: ведь порой какой-то юмор, игру слов бывает просто невозможно перевести на русский язык, приходится искать обходные пути, и вся прелесть повествования теряется. А как бывает порой интересно переводить национальные пословицы, ведь одну и ту же мысль можно передать совершенно разными словами! Например, пословица: "Всяк кулик на своем болоте велик" у французов звучит так: "Всякая собака чувствует себя львом у себя дома", а "Без труда не выловишь и рыбку из пруда" - "Не разбив яиц, омлета не сделаешь". Если ты только приступаешь к чтению литературы в оригинале после курса изучения языка, могу дать один совет - не лезь в словарь за каждым незнакомым словом, попробуй понять смысл этого слова по контексту, но потом, после прочтения страницы, обязательно посмотри это слово в словаре, даже, если тебе кажется, что ты правильно поняла его значение (можно в процессе чтения отмечать незнакомые слова карандашиком на полях).

Когда ты только начинаешь изучение языка, с каждым днем все больше обогащаясь новыми знаниями, вначале ты чувствуешь какое-то подобие эйфории - новые буквы складываются в слова, слова - в выражения, и вот ты уже пытаешься выразить свою мысль на ранее абсолютно незнакомом языке! Потом как-то постепенно наступает некоторое охлаждение и разочарование, потому что огромными скачками ты больше продвигаться не можешь, теперь тебе приходится топтаться на одном месте, оттачивая мастерство и преодолевая языковой барьер. Что это такое - языковой барьер? Это когда ты знаешь уже много, но теряешься и не можешь ответить ничего вразумительного, когда к тебе обращаются на иностранном языке. Чтобы преодолеть языковой барьер, нужно стараться как можно больше разговаривать на языке, а еще лучше поехать в страну изучаемого языка и, что называется, осуществить полное "погружение".

Я смогла поехать в Париж только спустя три года после окончания института. Первое время было такое ощущение, что разговаривают в столице Франции вовсе не на французском языке. Надо отметить, что разговорная французская речь очень сильно отличается от литературного языка (как, впрочем, и в любом языке), к тому же французы - жуткие торопыжки, проглатывают половину слов, и мне вначале приходилось напрягать все свое внимание, чтобы понять их. Зато с каким удовольствием я общалась с ними потом! В любом магазинчике, кафешке, да и просто на улице продавцы и прохожие с удовольствием заводили со мной разговор, узнав, что я из России, и не забывали похвалить меня за мой хороший французский! А однажды мы присели с подругой отдохнуть на автобусной остановке после очередного обхода парижских достопримечательностей, и к нам обратилась только что подошедшая местная старушка с вопросом, давно ли ушел автобус. Я ответила, что, к сожалению, - только что, и предложила ей присесть. А затем продолжила разговор с подругой (на русском, естественно). Вы бы видели удивленные глаза старушки - она-то решила, что мы - местные!

В заключение хочу сказать, что в наше время знание языков - давно уже не роскошь, а самая настоящая необходимость. Отношения между странами развиваются гигантскими темпами, иностранцы среди нас давно уже не являются диковиной, да и мы постоянно ездим в туристические или деловые поездки. Подрастающее поколение прекрасно понимает, что без языка им в жизни сложно будет найти достойное место. Поэтому-то сейчас такой большой выбор различных курсов иностранных языков! Если ты решила выучить язык перед поездкой заграницу, то лучше пойти на ускоренные курсы. Там тебе дадут необходимые основы, а укрепить и обогатить свои знания ты сможешь уже непосредственно общаясь с "носителями" этого самого языка. Если язык тебе нужен для работы или для удовольствия (в качестве дополнительного хобби), изучать его нужно довольно долго, никуда не торопясь. В любом случае, желаю тебе успехов!

Элла Болдина

 

Сетевое издание "Клео.ру" Реестровая запись ЭЛ № ФС 77 - 86153 от 19.10.2023 г.

Подписывайтесь на нас

«Клео.ру» — интересно и доступно про моду, бьюти, светскую жизнь и все то, о чем ты хотела бы знать.