Клуб на Клео / Тексты






филогич вопрос
филологический вопрос
обоснование
На Украину или в Украину? На Украине или в Украине?
Этот вопрос очень волнует многих украинцев и тех, кто поддерживает с Украиной и ее гражданами деловые и личные отношения.
Итак, если коротко, по правилам русского языка – на Украину. И этих правил пока еще никто не отменял. На этом можно было бы и закончить Подсказку, но…
Но само количество задаваемых вопросов и накал разгоревшихся страстей в связи с этой, казалось бы, сугубо лингвистической проблемой свидетельствуют о том, что правило может со временем измениться, и довольно скоро – например, под давлением становящегося все более массовым употребления предлога в. Потому что многие украинцы видят в употреблении предлога на проявление шовинизма и неуважение к статусу суверенной Украины. Ведь если следовать политической логике, Украина как независимое государство ничем не отличается от других независимых стран: Франции, Англии, Зимбабве или Чили. Мы же говорим: поехал во Францию, в Англию, в Чили... Значит, надо говорить в Украине, в Украину. В соответствии с политической логикой.
Однако есть еще и логика чисто языковая. Дело в том, что употребление предлога на со словом Украина исторически обусловлено тем, что это слово этимологически связано со словом «окраина». Украина была частью Российской империи, ее окраиной, потом – частью СССР. А мы говорим: поехать на окраину, на окраине города. Употребление предлогов, как и всякая другая литературная норма, закрепляется в языке в результате многовековой практики. И политического решения властей сопредельного с Россией государства (а именно такое политическое решение было принято правительством Украины в 1993 году – об употреблении предлога в с названием государства Украина) недостаточно, чтобы в одночасье изменить эту литературную норму. Поэтому вариант на Украину, на Украине пока остается нормативным – до тех пор, пока норма не изменится. По моему личному мнению, эта норма обязательно изменится рано или поздно. Во-первых, в силу того что она задевает чувства тысяч, а может, и миллионов людей. Во-вторых, в силу прочных человеческих, а не только государственных связей между Россией и Украиной. И наконец, в результате того, что мы просто привыкнем к режущему сегодня слух сочетанию «в Украине», если его невзирая на норму будет употреблять всё больше и больше людей.
Поэтому на сегодняшний день рекомендация такая: в неофициальном контексте использовать предлог на, а при общении с украинскими партнерами, а также в тексте договоров – предлог в (если вы дорожите хорошими деловыми взаимоотношениями и стремитесь к взаимопониманию с украинской стороной). Справедливость подобной рекомендации можно подкрепить словами известного лингвиста академика В. Г. Костомарова: «Нетрудно согласиться и с непривычным для русских в Украине – пусть так, если кому-то чудится, что на Украине унизительно напоминает на краю, на окраине. Так в свое время китайцы просили различать на Тайване (на острове) и в Тайване (в не признаваемом КНР государстве)… Порой приходится мириться и с самым наивным политическим и национальным мышлением: есть вещи выше неприкосновенной чистоты литературно-языкового канона».