Форум > Архив "Облик и косметика" > Февраль 2004 года > Перевод с английского (не в тему) |
Перевод с английского (не в тему)
Что бы это значило? Простите, что не в тему, но до 6 нужно сдать (((
"what Russians see remains subject to the only rating system that counts"
цыплЁнка © (17.02.2004 17:02)
Прямая ссылка
цыплЁнка © (17.02.2004 17:02)
Типа, "для русских наиболее важно то, что они видят". Но я не уверена, пусть не бросают в меня камнями более тонкие знатоки языка:)
Пчёлка © (17.02.2004 17:02) Прямая ссылка
Пчёлка © (17.02.2004 17:02) Прямая ссылка
"какие Русские видят остатки, подчиненные единственной системе оценки, которая рассчитывает" перевод в интернете. Дословно
Сонка © (17.02.2004 17:02) Прямая ссылка
Сонка © (17.02.2004 17:02) Прямая ссылка
лол
MoulinRouge © (17.02.2004 17:02) Прямая ссылка
MoulinRouge © (17.02.2004 17:02) Прямая ссылка
1)В данном переводе отсутствует смысл.
2) В одном месте он точно неправильный, а именно, "остатки, подчинённые". Нет там этого причастного оборота.
Пчёлка © (17.02.2004 17:02) Прямая ссылка
Пчёлка © (17.02.2004 17:02) Прямая ссылка
1 и главное - иняз им. МоРиса Тореза
а не морриса
рырыры © (17.02.2004 17:02) Прямая ссылка
рырыры © (17.02.2004 17:02) Прямая ссылка
если такая умная- взяла бы да перевела:)
то, что видят русские, остается зависимым от единственной системы оценки, которая принимается в расчет:)
об ограниченности что-ли тут грится?
ФЫВА © (17.02.2004 19:02) Прямая ссылка
ФЫВА © (17.02.2004 19:02) Прямая ссылка
Браво, Фыва!)))
Пчёлка шаркает ножкой © (17.02.2004 19:02) Прямая ссылка
Пчёлка шаркает ножкой © (17.02.2004 19:02) Прямая ссылка
Спасибо, диффффчонки!
ЦыплЁнка © (17.02.2004 20:02) Прямая ссылка
ЦыплЁнка © (17.02.2004 20:02) Прямая ссылка
Вторая попытка : "То, что видят русские - предмет единственной системы ценностей, которая учитывается".
Пчёлка © (17.02.2004 17:02) Прямая ссылка
Пчёлка © (17.02.2004 17:02) Прямая ссылка
мне кажется, что сабджект в данном случае, как предлог, а не как предмет упоминается...
сложная фраза, нужно все предложение или даже кусок текста, чтобы контекст был ясен
ФЫВА © (17.02.2004 17:02) Прямая ссылка
ФЫВА © (17.02.2004 17:02) Прямая ссылка
То что видят Русские, измерятся только одной системой ценостей, которую берут в расшет.
Нужен полный контекты для более перевода, потому что можно и так сказать, “То как понимают это Русские, подвергается только единой системе оценок, которую и нужно брать в расчет.
Lena © (17.02.2004 20:02)
Прямая ссылка
Lena © (17.02.2004 20:02)